英語力のない私ですが、新聞の記事では『休業日を増やすが、有給ではない。その分は賃金の支払いを減少させる』旨の内容を見かけます。何をshareするのでしょう?
リストラ(リストラクチャリング)という言葉もそうですね。『従業員に会社を辞めてもらう』旨の記事が多いように思います。何をstructureし直すのでしょう?
日本語で正確に『賃金削減』、『退職勧告』と書かない理由は何なのでしょう。正確な言葉で相手に真意を伝えないと相手に理解してもらえないのではないでしょうか。急を要する施策をあいまいな表現で交渉して相手に理解されず交渉が長引いては機会を逸してしまうような気がします。正確な言葉で素早くアクションする事が危機を乗り切る基本ではないでしょうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿